nevmenandr/el_dar
Экспериментальный перевод на испанский романа «Дар» Владимира Набокова
Экспериментальный перевод на испанский романа «Дар» Владимира Набокова
Этот репозиторий содержит код для создания экспериментальных переводов на испанский язык русскоязычной художественной литературы, а также сделанный в соответствии с этой методикой текст перевода романа Владимира Набокова «Дар».
Имеется в виду не реальный испанский язык, а такой, который описан в анекдоте, известном по исполнению Иосифом Бродским.
Описание методики
Поскольку в испанском языке существует слово el dar, которым может быть переведено название романа, то аналогичным образом переданы и все остальные обнаруженные программой существительные в тексте:
El deñ otvechaet tishinoj,
El lazur' s rozovoju el teñ
Существительные даны в словарной форме с добавлением артикля, остальные слова даны без изменений, весь текст транслитерирован в латиницу.
Транслитерация выполнена с помощью модуля transliterate. Дополнительно добавлены специфически испанские графические особенности:
- Сочетания
n'переданы какñ - В начало предложений, оканчивающихся на
!, добавлен¡ - В начало предложений, оканчивающихся на
?, добавлен¿
Благодарности
El dar dlya idei el perevoda el dara — Boris Kovalev.
Как ссылаться
Boris Orekhov. Nevmenandr/el_dar: V0.0.2. v0.0.2, Zenodo, 13 июль 2025 г., doi:10.5281/zenodo.15874100.
@software{Boris_Orekhov_2025,
author = {Orekhov, Boris},
license = {CC-BY-1.0},
month = jul,
title = {{Экспериментальный перевод на испанский романа «Дар» Владимира Набокова}},
url = {https://github.com/nevmenandr/el_dar},
doi = {10.5281/zenodo.15874100},
year = {2025}
}