GitHunt
MN

MnFeN/Mewgenics-Chinese-Translation

《Mewgenics》中文汉化补丁

Mewgenics Chinese Translation Patch

中文说明

本项目提供 《Mewgenics》中文汉化补丁,目前已覆盖游戏大部分文本,包括:

  • NPC 对话
  • 物品与技能说明
  • UI 界面文本
  • 主要游戏内容文本

本补丁采用 AI 辅助翻译 + 游戏内测试校对 的方式制作,后续版本将持续优化翻译质量与术语统一。
欢迎提交反馈和修正建议。

v0.5 更新内容

  • 针对《以撒的结合》等联动物品,手工调整对应术语与原游戏一致(如 Guppy 统一译为“嗝屁猫”;以撒联动道具优先沿用以撒社区常见译法,如神性套装三个部件译为“肉体”“思想”“灵魂”)
  • eventsnpc_dialog 进行了大幅文本更新与本地化优化,显著提升语句自然度与上下文连贯性
  • 针对跨文件术语一致性问题进行了集中优化,提升翻译质量与上下文连贯性
  • 结合模型推理与人工校对,修复并优化了多处关键词在不同语境下的译法
  • 新增包含中文猫名的文档:catnames_male_en.txtcatnames_female_en.txtcatnames_neutral_en.txt
  • 如需在游戏中启用中文猫名,请将以上 3 个 txt 文件放入 data 文件夹(与 text 文件夹同级)

v0.4 更新内容

  • eventsnpc_dialog 进行了整体验证与本地化润色,提升语句自然度与上下文一致性
  • 统一游戏内关键词翻译,并修复一小部分错翻与漏翻
  • 更新能力与被动描述中的术语,统一为“装备槽”以提高翻译一致性

v0.3 更新内容

  • 修复并优化残留的部分文本挤压、缩小显示问题
  • 补充部分未翻译与翻译不完整的文本
  • 统一部分关键词翻译(如 Thorns 统一为“荆棘”、Bruise 统一为“挫伤”)

v0.2 更新内容

  • 修复 [img:...] 标签解析错误导致的 parse error 与可能的游戏崩溃问题
  • 优化技能与物品描述文本排版,解决文本过长导致卡面字体过小、显示拥挤的问题
  • 恢复 en 列原版英文文本,修复语言无法正常切换的问题
  • 多项文本细节与排版优化

中文猫名征集(RFC)

  • 欢迎提交中文猫名建议,后续将评估并择优加入补丁
  • 名字风格不限,可严肃、可搞怪、可古风、可现代
  • 已新增空白模板:Mewgenics_CN_patch/catnames_community_template.csv
  • 填写方式:第一列“男猫名字”、第二列“女猫”、第三列“中性”;每个单元格填写一个名字,可留空,不要改表头与列顺序
  • 当前已提供中文猫名文档:catnames_male_en.txtcatnames_female_en.txtcatnames_neutral_en.txt
  • 若要在游戏中生效,请将上述 3 个 txt 文件放入 data 文件夹(与 text 文件夹同级)
  • 为避免争议与审核风险,以下类型不纳入:
    • 现实人物姓名(公众人物、创作者、主播等)
    • 违法违规、仇恨歧视、政治敏感、成人低俗内容
    • 明显侵权的商标/品牌名或受版权保护角色名
    • 恶意引战、攻击性、侮辱性词汇

致谢

安装方法

  1. Releases 页面下载最新补丁
  2. 将补丁中的 data 文件夹解压到游戏目录(与 resources.gpak 同级)
  3. 覆盖同名文件
  4. 启动游戏并在设置中选择中文即可

可选:自定义中文字体

游戏默认使用 Noto Sans CJK TC(思源黑体)作为字体的 fallback 选项。如果你希望更换为其他字体,有两种方式:

方式一:使用预制字体(仓耳渔阳体)

  1. 将补丁中的 swfs 文件夹复制到游戏目录(与 resources.gpak 同级)
  2. 重启游戏即可看到效果

仓耳渔阳体为免费商用字体。效果预览见下方截图。

方式二:DIY 替换为任意字体

  1. 安装 JPEXS FFDec
  2. 在 JPEXS FFDec 安装目录下运行以下命令(以补丁自带的 swfs/unicodefont.swf 为基础):
    ffdec-cli.exe -replace unicodefont.swf unicodefont_custom.swf 1 你的字体.ttf
    
  3. 将生成的 unicodefont_custom.swf 重命名为 unicodefont.swf,放入游戏目录的 swfs/ 文件夹

注意:字体文件放在游戏根目录的 swfs/ 文件夹下(不是 data/swfs/)。

恢复默认字体: 删除游戏目录下的 swfs/ 文件夹即可。

效果预览:

默认字体(思源黑体) 自定义字体(仓耳渔阳体)
主菜单 默认-主菜单 仓耳渔阳体-主菜单
游戏设置 默认-游戏设置 仓耳渔阳体-游戏设置

注意

  • 当前为早期版本,可能仍存在少量未翻译文本
  • 若游戏更新导致文本失效,请等待补丁更新

English

This project provides a Chinese translation patch for Mewgenics, covering most in-game texts including:

  • NPC dialogues
  • Items and abilities
  • UI texts
  • General gameplay text

The translation is created using AI-assisted translation and in-game testing, and future updates will continue to improve translation quality and terminology consistency.
Feedback and correction suggestions are welcome.

v0.5 Changes

  • Manually aligned crossover item terminology (especially for The Binding of Isaac references) with established in-game naming conventions (e.g., Guppy -> “嗝屁猫”; Isaac crossover terms follow Isaac-localization conventions, including “肉体 / 思想 / 灵魂” for the Godhead set components)
  • Performed major text updates and localization optimization for events and npc_dialog, significantly improving fluency and contextual coherence
  • Improved cross-file terminology consistency to enhance translation quality and context coherence
  • Combined model-assisted refinement with manual review to fix and polish term usage across different contexts
  • Added documents containing Chinese cat names: catnames_male_en.txt, catnames_female_en.txt, catnames_neutral_en.txt
  • To use Chinese cat names in-game, place the 3 txt files into the data folder (same level as the text folder)

v0.4 Changes

  • Performed full localization polish for events and npc_dialog, improving fluency and contextual consistency
  • Unified in-game keyword translations and fixed a small subset of mistranslations/missing lines
  • Updated terminology in ability/passive descriptions, standardizing to "装备槽" for consistency

v0.3 Changes

  • Fixed and optimized remaining cases of compressed/shrunk text display
  • Added some previously untranslated or partially translated text
  • Standardized terminology for key terms (e.g., Thorns as "荆棘", Bruise as "挫伤")

v0.2 Changes

  • Fixed parse errors caused by incorrect [img:...] tag parsing that could lead to crashes
  • Improved line wrapping for ability and item descriptions to prevent cramped UI text
  • Restored original English text in the en column, fixing language switching issues
  • Minor text formatting and localization improvements

Chinese Cat Name RFC

  • We welcome community suggestions for Chinese cat names and will evaluate them for inclusion in future patch updates
  • Any naming style is welcome (serious, playful, classical, modern, etc.)
  • Added blank template: Mewgenics_CN_patch/catnames_community_template.csv
  • How to fill: column 1 = male names, column 2 = female names, column 3 = neutral names; one name per cell, empty cells are allowed, and please keep the header and column order unchanged
  • Current Chinese cat-name docs: catnames_male_en.txt, catnames_female_en.txt, catnames_neutral_en.txt
  • To make them work in-game, place the 3 txt files into the data folder (same level as the text folder)
  • To avoid moderation and legal issues, the following categories are excluded:
    • Real-person names (public figures, creators, streamers, etc.)
    • Illegal, hateful, discriminatory, political-sensitive, explicit/sexual content
    • Clearly infringing trademark/brand names or copyrighted character names
    • Provocative, abusive, or harassment-oriented naming

Acknowledgements

Installation

  1. Download the latest patch from Releases
  2. Extract the data folder into the game directory (the same location as resources.gpak)
  3. Overwrite files if prompted
  4. Launch the game and select Chinese in the settings

Optional: Custom Chinese Font

The game uses Noto Sans CJK TC as the fallback font option for Chinese text. You can replace it with a custom font:

Option 1: Use the bundled font (CangEr YuYang)

  1. Copy the swfs folder from the patch into the game directory (same location as resources.gpak)
  2. Restart the game

CangEr YuYang is a free commercial-use font (official page). See screenshots below for preview.

Option 2: DIY with any font

  1. Install JPEXS FFDec
  2. Run the following command in the JPEXS FFDec installation directory (using the bundled swfs/unicodefont.swf as base):
    ffdec-cli.exe -replace unicodefont.swf unicodefont_custom.swf 1 your_font.ttf
    
  3. Rename the output to unicodefont.swf and place it in the swfs/ folder in the game directory

Note: The font file goes in the swfs/ folder at game root (NOT data/swfs/).

Restore default font: Simply delete the swfs/ folder in the game directory.

Preview:

Default Font (Noto Sans CJK) Custom Font (CangEr YuYang)
Main Menu Default-Menu CangEr-Menu
Settings Default-Settings CangEr-Settings

Notes

  • This is an early release; some lines may remain untranslated
  • If a game update breaks the patch, please wait for a new version
MnFeN/Mewgenics-Chinese-Translation | GitHunt